Moderación de Sentimental

jkhsdjkhsdkj

New member
Yo creo que es "se le quitó", "se le retiró del cargo (a ella)".

Por cierto, como anéctoda y tal, el "laísmo" es bastante típico en Madrid. :D
 

opositivo

New member
El caso es que reescribiendo la frase:

Infringió las normas y se quitó a ella del grupo de moderadores.

Queda claro que es femenino. Luego aunque me suene mal ese "la", no me atrevo a decir que esté mal.

No es lo mismo que "se le quitó (el cargo)", donde está claro que es masculino, o "se la quitó (la silla)". Pero claro, aquí tenemos sujeto, CD y CI. ¿En la frase de Jaime?
 

Jwym Lord of Cinder

Moderation gone hollow
Es se le quitó, es una errata.

Sería "se la quitó" si fuese una acción reflexiva: "se quitó la camiseta" (ojalá) -> "se la quitó". Si es un agente externo quién ejerce la acción (transitiva) es "le", porque, si no me equivoco (yo de gramática, pse) es un pronombre neutro.
 

Airia

Puñal de punta roma
"Le" es un pronombre personal átono, también llamado clítico por la función que desempeña. Efectivamente la errata cometida por Jaime sería un caso de laísmo, porque ese "le" constituye el complemento indirecto de la oración y según la norma establecida, los pronombres "lo" y "la" únicamente deben emplearse para referirse al objeto directo. Como bien apunta Hole, en el dialecto madrileño el laísmo es un vulgarismo bastante extendido.

Pero gracias por los apoyos, y eso.
 
Arriba