Sobre las traducciones de los libros..

  1. #1
    Avatar de Maga Superusuari@
    Registrad@ el
    20/01/2004
    Sexo
    Chica
    Edad
    28
    Mensajes
    4.965
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    61

    Sobre las traducciones de los libros..

    Hay algo que me jode muchísimo, y es que cambien los nombres propios según el idioma.. Y es que la mayoría de veces ni siquiera tienen nada que ver el nombre original con el nombre en la traducción..! Bff, me jode mucho, hacen perder la esencia al libro, aunque parezca una tontería es algo que para mí es muy molesto.. Creo que deberían mantener el nombre de la edición original, si el autor le dio ese nombre es precisamente porque quería darle ese nombre, forma parte de la novela, y no el nombre ridículo que le asignan los traductores.. Brr..!

    Luego están otras modificaciones que también son para fliparlo.. Por ejemplo, creo que fue en la cuarta parte de Harry Potter, que una periodista [que no sé cómo se llamará en español :/], se convertía en escarabajo en la edición en español del libro, y en abeja en la edición en catalán, o al revés.. Vale, no es nada que cambie el sentido del libro, pero ¿por qué coño lo hacen? No tienen la necesidad de ir cambiando las cosas mientras ésas no afecten a la hora de entender el libro.. Grr

  2. #2
    Avatar de Hécate Femme Fatale.
    Registrad@ el
    08/02/2004
    Localidad
    Prytania.
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    22.083
    Agradecido
    1507 veces
    Temas
    564
    Sí a mi también me joden que cambien los nombres, porque además, muchos de ellos tienen un significado en su idioma original.

    o_O Lo de la Skeeter esa no sabía yo que se convertía en abeja en el catalán, eso me parece muy mal, si se convierte en una cosa según la autora, debería ser así en todas las traducciones ¬¬'
    ¿Encuentras que este sistema funciona bien? O déjame adivinarlo, nunca lo has probado antes, en realidad tú no le entras a las chicas normalmente ¿me equivoco? La verdad es que eres uno de esos chicos silenciosos y delicados, pero si estoy dispuesta a arriesgarme quizás podría llegar a conocerte mejor, ingenioso, aventurero, apasionado, cariñoso, leal (¡Taxi!), un poquito chiflado, un poquito malo, pero... ¿acaso no es eso lo que a las chicas nos vuelve locas?... ¿Bueno, qué pasa chaval, te ha dado un pasmo?


    She's bad. Oh, she's bad!

  3. #3
    Avatar de MiéRCoLeS Muy Entendid@
    Registrad@ el
    05/02/2004
    Localidad
    [en las profundas oscuridades de la nada..]
    Edad
    30
    Mensajes
    2.142
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    15
    Qué fuerte lo de la transformación O.o no tenía ni idea.. psé ¬¬'
    ..tú no eres sin mí [yo sólo soy contigo]



  4. #4
    Avatar de Níobe Entendid@
    Registrad@ el
    30/01/2004
    Localidad
    CARTAGENA
    Edad
    31
    Mensajes
    745
    Agradecido
    1 veces
    Temas
    66
    Yo tampoco sabía que Rita Skeeter se convertía en abeja en catalán O_o se me hace muy raro ¡! La verdad es que como no sé como se llaman los personajes en los libros en inglés pues nunca me doy cuenta, tu igual si xk los lees en varios idiomas no?.
    Lo que sé que JK Rowling le puso a Ginny ese nombre no como Virginia que es lo k todo el mundo cree, sino como Ginebra. Y es ese hecho el que ahora lo vea diferente.Si, tienes razón.
    Eso es como 1 en 2 no?- Noooooo, como 2 en 1.Ah! es verdad!


    El día que yo muera no me lloren, ¡no!; preferiría que rían y que me dejen flores con sabor a primavera.

    El día que yo muera, entiérrenme debajo de un jacarandá, azul en lo posible, con mis poesías, mis pensamientos, una foto de mi familia, una carta de mi amiga y un beso de mi dueño.


  5. #5
    Avatar de Hécate Femme Fatale.
    Registrad@ el
    08/02/2004
    Localidad
    Prytania.
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    22.083
    Agradecido
    1507 veces
    Temas
    564
    Níobe escribió:
    Yo tampoco sabía que Rita Skeeter se convertía en abeja en catalán O_o se me hace muy raro ¡! La verdad es que como no sé como se llaman los personajes en los libros en inglés pues nunca me doy cuenta, tu igual si xk los lees en varios idiomas no?.
    Lo que sé que JK Rowling le puso a Ginny ese nombre no como Virginia que es lo k todo el mundo cree, sino como Ginebra. Y es ese hecho el que ahora lo vea diferente.Si, tienes razón.
    Jaja le pega ese nombre, que yo la veo como una borracha xD
    ¿Encuentras que este sistema funciona bien? O déjame adivinarlo, nunca lo has probado antes, en realidad tú no le entras a las chicas normalmente ¿me equivoco? La verdad es que eres uno de esos chicos silenciosos y delicados, pero si estoy dispuesta a arriesgarme quizás podría llegar a conocerte mejor, ingenioso, aventurero, apasionado, cariñoso, leal (¡Taxi!), un poquito chiflado, un poquito malo, pero... ¿acaso no es eso lo que a las chicas nos vuelve locas?... ¿Bueno, qué pasa chaval, te ha dado un pasmo?


    She's bad. Oh, she's bad!

  6. #publi
    Publicidad

     

  7. #6
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    19/01/2004
    Mensajes
    6.631
    Agradecido
    2 veces
    Temas
    155
    Joder, pues no deberían hacerlo, porke luego de esos pekeños cambios hya grandes fallos U_u




    Níobe escribió:
    Lo que sé que JK Rowling le puso a Ginny ese nombre no como Virginia que es lo k todo el mundo cree, sino como Ginebra.
    En una entrevista de Rowling, digo ke se llama Virginia.. Hasta en el juego de Game Boy Color de HP2 pone ke se llama Virginia

  8. #7
    Muy Entendid@
    Registrad@ el
    14/03/2004
    Mensajes
    2.226
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    6
    Y bueno, la mascota de Neville, al final es un sapo o una tortuga? >.<
    Y odio, con todas mis fuerzas, que en la película el espejo de Erised se llame Oesed ¬¬''

  9. #8
    Avatar de [SaRiTa] ÑaÑa
    Registrad@ el
    13/02/2004
    Localidad
    Burgos
    Sexo
    Chica
    Edad
    32
    Mensajes
    3.428
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    34
    A mi también me fastidia eso...

  10. #9
    Avatar de Maga Superusuari@
    Registrad@ el
    20/01/2004
    Sexo
    Chica
    Edad
    28
    Mensajes
    4.965
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    61
    Ya ves Marla, en la película se flipan cambiándole la mascota al pobre Neville ¬¬

    Y sí, lo de Rita Skeeter es.. ps, es que no sé ni qué decir, qué diversión le encuentran? No tiene sentido cambiar algo así.. Se pensarán que la gente es tonta o algo..

  11. #10
    Avatar de amnesiac Usuario con cuenta inactiva
    Registrad@ el
    29/01/2004
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    2.581
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    21
    Yo me leí el primero en francés, y buff... Luego cuando empecé el segundo no me enteraba ni de la mitad...
    Aprovechando que he desempolvado mi libro de HP [que, atención, no se llama Harry Potter et la pierre philosophale (Harry Potter y la piedra filosofal, que sería lo normal), sino Harry Potter à l'école des sorciers (Harry Potter en la escuela de brujos)]
    Howarts se llama Poudlard...!!!
    Snape se llama Roger Rogue...
    Draco Malfoy es Drago Malefoy...
    El espejo de Oesed [Erised] se llama Riséd... Invierten el orden de las letras de la palabra 'deseo' de cada idioma... Bueno, eso aún es comprensible.
    Y luego las casas... Hufflepuff es Poufsouffle, Gryffindor es Gryffondor [pero qué coño importará si es una I o una O?], Slytherin es Sèrpentard, y Ravenclaw es Serdaigle... Flípalo...
    El sombrero seleccionador se llama Choixpeau [bueno, es un juego de letras... Sombrero en francés se dice 'Chapeau', y 'Choix' es elección... Han fusionado las dos palabras. Esto lo entiendo, aunque no tienen por qué cambiar nada de nombre, coño...]
    Filch se llama Russard...
    Oliver Wood es Olivier Dubois [otro juego de palabras, du Bois es un apellido francés, bois es madera...]
    La Snitch es 'le Vif d'or'.
    La rata de Ron [que no me acuerdo cómo se llama xD], se llama Croûtard...
    Bertie Boots [o Botts, no sé, la de las grageas], es Bertie Crochue...
    A los muggles se les llama moldus...

    En fin... No miro más... Pero vamos, que se conservan: Flitwick, McGonagall, Hagrid, Hermione, Hagrid, Ron... Y poco más...

  12. #11
    Muy Entendid@
    Registrad@ el
    14/03/2004
    Mensajes
    2.226
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    6
    [BlacKBerry] escribió:
    Yo me leí el primero en francés, y buff... Luego cuando empecé el segundo no me enteraba ni de la mitad...
    Aprovechando que he desempolvado mi libro de HP [que, atención, no se llama Harry Potter et la pierre philosophale (Harry Potter y la piedra filosofal, que sería lo normal), sino Harry Potter à l'école des sorciers (Harry Potter en la escuela de brujos)]
    Howarts se llama Poudlard...!!!
    Snape se llama Roger Rogue...
    Draco Malfoy es Drago Malefoy...
    El espejo de Oesed [Erised] se llama Riséd... Invierten el orden de las letras de la palabra 'deseo' de cada idioma... Bueno, eso aún es comprensible.
    Y luego las casas... Hufflepuff es Poufsouffle, Gryffindor es Gryffondor [pero qué coño importará si es una I o una O?], Slytherin es Sèrpentard, y Ravenclaw es Serdaigle... Flípalo...
    El sombrero seleccionador se llama Choixpeau [bueno, es un juego de letras... Sombrero en francés se dice 'Chapeau', y 'Choix' es elección... Han fusionado las dos palabras. Esto lo entiendo, aunque no tienen por qué cambiar nada de nombre, coño...]
    Filch se llama Russard...
    Oliver Wood es Olivier Dubois [otro juego de palabras, du Bois es un apellido francés, bois es madera...]
    La Snitch es 'le Vif d'or'.
    La rata de Ron [que no me acuerdo cómo se llama xD], se llama Croûtard...
    Bertie Boots [o Botts, no sé, la de las grageas], es Bertie Crochue...
    A los muggles se les llama moldus...

    En fin... No miro más... Pero vamos, que se conservan: Flitwick, McGonagall, Hagrid, Hermione, Hagrid, Ron... Y poco más...

    Eso ya es pasarse un poco, no?

  13. #12
    Avatar de Maga Superusuari@
    Registrad@ el
    20/01/2004
    Sexo
    Chica
    Edad
    28
    Mensajes
    4.965
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    61
    Wow, qué violación tan descarada en francés :O

  14. #13
    Avatar de Dunkeliebe Reina de los condenados
    Registrad@ el
    02/03/2004
    Sexo
    Chica
    Edad
    27
    Mensajes
    2.588
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    55
    Hécate escribió:
    o_O Lo de la Skeeter esa no sabía yo que se convertía en abeja en el catalán, eso me parece muy mal, si se convierte en una cosa según la autora, debería ser así en todas las traducciones ¬¬'
    esque ¿¿¿ como va a tener hermione una abeja en la cabeza??? la picaria digo yo.......
    There's always something different going wrong
    The path I walk's in the wrong direction
    There's always someone fucking hanging on
    Can anybody help me make things better?


  15. #14
    Avatar de [†] Lilith [†] Muy Entendid@
    Registrad@ el
    29/01/2004
    Localidad
    Sin Patria ni Bandera
    Edad
    27
    Mensajes
    1.024
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    4
    pecasnet escribió:

    En una entrevista de Rowling, digo ke se llama Virginia.. Hasta en el juego de Game Boy Color de HP2 pone ke se llama Virginia

    En la web oficial de la Rowling, dice que se llama Ginebra, o algo asi, que los de Virginia se lo inventó nosekién...

    A mi me jode por ejemplo, que en una serie de libros ( por ejemplo, HP) cambien de traductor, porque por ejemplo, en un libro que no rekuerdo kual es...hay una xika q se llama Hillary, y en algunos otros libros de la serie, la llaman Hilaria xDD

Permisos de tu Usuario

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes publicar respuestas
  • No puedes adjuntar archivos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
  • El código BB está activado
  • Los emoticonos están activados
  • La etiqueta [IMG] está activado
  • La etiqueta [VIDEO] está activado
  • El código HTML está desactivado
  • Los Trackbacks están desactivados
  • Los Pingbacks están desactivados
  • Los Refbacks están activados