Pienso que está llegando a obsesión la opinión de esta gente que ve todo en VOSE.

  1. #46
    indeed
    Registrad@ el
    08/02/2010
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    3.919
    Agradecido
    469 veces
    Temas
    12
    Pues nada, me hace gracia, en plan jaime en catalán. Pero vaya, que ya paro

  2. #47
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    19/10/2006
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    18.133
    Agradecido
    2059 veces
    Temas
    212
    Mientras no le llames "Jaimie" no creo que deba asustarse XDD

  3. #48
    Moderador/a
    Registrad@ el
    15/04/2007
    Localidad
    Bcn
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    13.631
    Agradecido
    1539 veces
    Temas
    548
    A mí me gusta verlas así. Me sirve para repasar mi inglés y la pronunciación. Si no entiendo algo, lo paro y lo busco en un momento en el Wordreference. Además, prefiero oír las voces reales de los actores y algunos doblajes es que son realmente malísimos. Por ejemplo, en las mayorías de series de anime. Es más, prefiero verlas en catalán que en castellano... con eso lo digo todo, xD.

    Por cierto, lo de los subtítulos es acostumbrarse. Lo que siento muchísimo es que en España no existan cines donde las películas y los subtítulos estén en el idioma original, para mí se aprende muchísimo. Es más, somos de los pocos países que estamos tan "malacostumbrados" a doblar. Pero bueno, aquí ya depende de gustos.
    Última edición hecha por ........, 05/10/2010 a las 18:23.

  4. #49
    Avatar de Lupicinia Pisabarros vertical y transversal
    Registrad@ el
    05/05/2006
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    11.363
    Agradecido
    3599 veces
    Temas
    250
    Jaime'th escribió: Ver mensaje
    En esto particularmente estoy de acuerdo con fenobarbitol, tanto en esta entrega como en la de su blog (que a pesar de los pesares me parece muy interesante y divertido de leer). Ver series en VOSE perdiéndote la interpretación por leer lo que no entiendes de las bocas de los actores y luego contarlo y tratar de hacer de ello un signo de distinción es, bajo mi humilde opinión, algo muy tonto.
    Hombre, yo no se si es que tú te pegas mucho a la pantalla o qué, pero vamos, verles las bocas se les ven. Sí que es cierto que leerlo no te concentra tanto, pero vamos, sigue entrando en tu campo de visión y la interpretación se sigue viendo, aunque no tan óptima como se pudiera ver sin leer, pero se ve bien igualmente. Para mi hay varias razones por las que veo las cosas en VOSE.
    1. En series poco conocidas (sobre todo), los doblajes suelen ser bastante cutres. E incluso en series no tan poco conocidas, porque bajo mi punto de vista Bob Esponja en castellano pierde toda la gracia.
    2. Hay muchas series que sigo al ritmo de Estados Unidos/Reino Unido/donde sea que la emitan: para empezar a verla en castellano y tener que tragarmela después igualmente en inglés y hacerles el "cambio de voz", la veo en VOSE desde un principio. Y no, no me compensa esperar a que la emitan en España, porque hay veces que pueden tardar hasta 6 meses.
    3. Algunas series es que no están ni dobladas, directamente (yo en su momento me tragué Death Note en japonés porque cuando me puse a verla aun no estaba doblada al castellano).
    4. Como el 95% de las series que veo son en inglés, mejoro mi comprensión en ese idioma (cosa que se agradece debido a este sistema educativo de mierda por el que te pasas 10 años estudiando inglés, pero vas al extranjero y estás perdido no, lo siguiente)


    Aún así, te reconozco que hay series con un buen doblaje que incluso supera al original (los Simpsons, PDF, y hasta Futurama si me apuras) o que no se hacen desagradables de oir (TBT, Friends, HIMYM, Perdidos).
    No sé, a mi es que lo que dice fenorbarbitol me parece exagerado. A mí me gusta ver las series en VOSE y lo hago siempre que puedo, pero no me pongo como una energúmena ni mucho menos




  5. #50
    Avatar de Wing apología del hedonismo
    Registrad@ el
    02/08/2007
    Localidad
    Wonderland
    Sexo
    Chica
    Edad
    26
    Mensajes
    3.451
    Agradecido
    423 veces
    Temas
    122
    A mi me gusta más verlas en VOSE porque quieras que no practico el inglés y he llegado a aprender muchas expresiones coloquiales y palabras gracias a las series.
    I can't do the talk like the talk on the tv, and I can't do a love song like the way its meant to be. I can't do everything but I'd do anything for you. I can't do anything except be in love with you.




  6. #publi
    Publicidad

     

  7. #51
    Avatar de Lenus Superusuari@
    Registrad@ el
    21/09/2009
    Localidad
    Barcelona
    Sexo
    Chica
    Edad
    29
    Mensajes
    3.227
    Agradecido
    247 veces
    Temas
    50
    Algunas las veo en VOSE (The big bang theory, United states of Tara, How I met your mother...) y otras traducidas ( Mujeres desesperadas, Gossip girl...) según me apetezca, hay algunas que me chirrian mucho traducidas como The Big Bang Theory, la vi por primera vez en VOSE y cuando la escuché en español no me gustó nada. En otras series me da igual en inglés que en español.

  8. #52
    Avatar de Jwym, Lord of Cinder Moderation gone hollow
    Registrad@ el
    16/07/2005
    Localidad
    ¿Importa eso en Internet?
    Sexo
    Chico
    Edad
    33
    Mensajes
    10.493
    Agradecido
    2731 veces
    Temas
    85
    Ocean escribió: Ver mensaje
    Pues nada, me hace gracia, en plan jaime en catalán. Pero vaya, que ya paro
    Ah no, por mí haz lo que quieras.
    I allò que val és la consciència de no ser res si no s'és poble. De no ser res si no s'és lliure.
    Vicent Andrés Estellés.


  9. #53
    ----->
    Registrad@ el
    04/10/2009
    Localidad
    Ayer.
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    12.589
    Agradecido
    477 veces
    Temas
    94
    Dagemi escribió: Ver mensaje
    Yo soy de las que se queja del doblaje, es más, evito verlo. La cuestión esque en mi país TODAS LAS SERIES Y PELICULAS tiene subtitulos, y yo me acostumbré a eso. Es más, escuchar la voz de House en inglés y luego escuchar una voz desconocida española haciendo su voz es.... argh. Yo que sé, conozco Brad Pitt por su voz original, a Homer Simpson, a House, etc etc, asique se me hace molesto darles otras voces después de tantos años.
    +10000000000000000000

  10. #54
    Avatar de Chris Good Muy Entendid@
    Registrad@ el
    26/12/2009
    Localidad
    K-10
    Sexo
    Chica
    Edad
    26
    Mensajes
    1.621
    Agradecido
    6 veces
    Temas
    26
    A mí me gusta ver las pelis en versión original, más que nada porque hay ciertas expresiones, chistes, gracias que dobladas al español no tienen mucho sentido o pierden su encanto. Además me gusta oír las voces originales, no sé. Pero tampoco me parecen una mierda los doblajes, como muchos que no dejan de criticarlos :/ sí es cierto que algunos dan pena, pero de ahí a decir que tooodos los doblajes son mierda pues no.

    Ejemplo de cagada de doblaje en español. Estaba un día aburrida viendo Hannah Montana (sí, qué pasa) en español y salió algo así:

    - Me gustan los X (nombre de un grupo de música)
    - ¿Los quién?
    - Sí, esos también me gustan.

    Pues esto doblado al español es una gran cagada, porque la gracia está en que la Hannah dice "The who?" que es el nombre de un grupo.. y en castellano no se entiende xD

    Me explico como el culo, no? XD
    Ne me quitte pas, il faut oublier, tout peut s'oublier..




    L'essentiel est invisible pour les yeux..

  11. #55
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    19/10/2006
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    18.133
    Agradecido
    2059 veces
    Temas
    212
    Iselin escribió: Ver mensaje
    A mí me gusta ver las pelis en versión original, más que nada porque hay ciertas expresiones, chistes, gracias que dobladas al español no tienen mucho sentido o pierden su encanto. Además me gusta oír las voces originales, no sé. Pero tampoco me parecen una mierda los doblajes, como muchos que no dejan de criticarlos :/ sí es cierto que algunos dan pena, pero de ahí a decir que tooodos los doblajes son mierda pues no.

    Ejemplo de cagada de doblaje en español. Estaba un día aburrida viendo Hannah Montana (sí, qué pasa) en español y salió algo así:

    - Me gustan los X (nombre de un grupo de música)
    - ¿Los quién?
    - Sí, esos también me gustan.

    Pues esto doblado al español es una gran cagada, porque la gracia está en que la Hannah dice "The who?" que es el nombre de un grupo.. y en castellano no se entiende xD

    Me explico como el culo, no? XD

    Esto sí que me parece una opinión razonable

  12. #56
    ----->
    Registrad@ el
    04/10/2009
    Localidad
    Ayer.
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    12.589
    Agradecido
    477 veces
    Temas
    94
    Estoy de acuerdo con la opinión de Iselin, muchos juegos de palabras pierden el chiste al traducirlos.

  13. #57
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    19/10/2006
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    18.133
    Agradecido
    2059 veces
    Temas
    212
    Beauty escribió: Ver mensaje
    Estoy de acuerdo con la opinión de Iselin, muchos juegos de palabras pierden el chiste al traducirlos.
    Lo que pasa es que esas cosas te las vas a perder igual si ves la serie subtitulada... en VOSE, claro. Porque sin saber inglés, te da igual que esté doblado o traducido con subtítulos.


    A mí siempre me gusta poner el ejemplo de Bender.

    Cuando lo de los Popplers, Bender dice:

    -"Let's call them "Tasticles", because they are tasty".

    Esta broma no se puede traducir de ninguna manera xD







    Me hace gracia que gente como Brandy se queje de que al doblar se pierdan acentos y bromas, y luego digan cosas en plan:

    -"Ay, que asco de doblajes. No entiendo por qué no doblan a Bender con acento mejicano como en la versión original".

  14. #58
    indeed
    Registrad@ el
    08/02/2010
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    3.919
    Agradecido
    469 veces
    Temas
    12
    ¿Pero y lo que he dicho sobre los diferentes idiomas en una misma película?

  15. #59
    Avatar de 10.002 TODOS.SOMOS.10000
    Registrad@ el
    05/08/2006
    Localidad
    Gran Canaria
    Sexo
    Chico
    Edad
    30
    Mensajes
    16.943
    Agradecido
    3106 veces
    Temas
    230
    Coño, lo de los chistes lo dije yo y me comieron con papas. Que era mejor adaptar la gracia a una españolada.

    Lo que dicen Ocean sobre los varios idiomas en una misma película también es un punto interesante. A mi por ejemplo, ver como Sucre maldecía en castellano, su idioma materno, le da un poco más de realismo al asunto. O cuando Batista y Laguerta se enfadan y empiezan a discutir en inglés pero ambos acaban discutiendo en castellano. O cuando llegan Batista y Dexter a interrogar a un hispano, hablan todos en castellano y Dexter intenta chapurrearlo. Esos pequeños detalles se pierden en el doblaje, y sí, son pequeños, pero les da un punto diferente. Están en Miami, es lógico que hablen castellano o spanglish muchas personas.

  16. #60
    Yare Yare Daze
    Registrad@ el
    12/12/2007
    Localidad
    Outher World
    Sexo
    Chico
    Edad
    29
    Mensajes
    11.021
    Agradecido
    1411 veces
    Temas
    457
    De todas formas, tambien se pierden juegos de palabras, descripciones y demas en los libros y nadie lee libros en su idioma original. pero esto es ek y seguro que alguien se lee a Tolstoi en ruso

Página 4 de 5 PrimeraPrimera ... 2 3 4 5 ÚltimaÚltima

Permisos de tu Usuario

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes publicar respuestas
  • No puedes adjuntar archivos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
  • El código BB está activado
  • Los emoticonos están activados
  • La etiqueta [IMG] está activado
  • La etiqueta [VIDEO] está activado
  • El código HTML está activado
  • Los Trackbacks están desactivados
  • Los Pingbacks están desactivados
  • Los Refbacks están activados
  • Temas similares

    1. cuando esta llegando al orgasmo le duele!!
      Por güanamino en elKonsultorio de Sexualidad
      Respuestas: 7
      Último mensaje: 12/10/2009, 6:55
    2. Ya esta llegando la FTTH y VDSL2
      Por NandoKS en elKonsultorio de Informática
      Respuestas: 3
      Último mensaje: 14/03/2009, 18:17
    3. Alguien lo esta haciendo? opinion
      Por Pinpon14 en Aula eK
      Respuestas: 8
      Último mensaje: 03/03/2009, 18:03
    4. No está todo perdido: Circus
      Por Ákrato en Televisión y Radio
      Respuestas: 19
      Último mensaje: 15/09/2008, 12:30
    5. Esta bien lo que pienso, frente a la situacion de las pastillas?
      Por Matrixmaniatico en elKonsultorio de Sexualidad
      Respuestas: 11
      Último mensaje: 11/09/2008, 0:03