Árbol de agradecimientos17Gracias

Necesito que me traduzcáis estas frases al inglés

  1. #1
    Avatar de Kuke* [QZ]
    Registrad@ el
    24/05/2007
    Localidad
    Barcelona
    Sexo
    Chica
    Edad
    30
    Mensajes
    21.110
    Agradecido
    4467 veces
    Temas
    357

    Necesito que me traduzcáis estas frases al inglés

    Me haríais un gran favor ya que he vuelto a "mi" trabajo y ahí hay muchos guiris (y lo que no son guiris), y hay unas frases básicas que utilizo cada día (aunque a mi manera, y sin estar segura de que sean las correctas).

    Las que más falta me harían serían éstas:


    Fírmeme aquí, por favor / Si me firma aquí, por favor.. (ya entendéis qué quiero decir, xd)

    ¿Cuántas prendas (de ropa) lleva?

    Si necesita cualquier cosa, dígamelo, por favor.

    ¿Quiere pagar en euros o en su moneda? (¿es currency? xd ¿sería mejor do you want to pay.. o would you like to pay?)

    Ya puede pasar (You can entry? ¿O me lo he sacado de la manga? xd)

    Y una duda TONTA, muy tonta: si quiero decir que tiene que pagar 12,05€ (por poner un ejemplo). Osea, el cero coma cinco ese como se diría? twelve with five cents? xdddddddd Soy taaaan prehistórica... xd)



    Mil gracias
    Sólo pretendo mantener mi puesto de trabajo con dignidad y hacerlo lo mejor posible xd

    Mi blog, échale un ojo si ves qué tal: http://comprascompulsivascompartidas.blogspot.com.es/ (compras internetiles, maquillaje, etc.).

  2. #2
    Avatar de Jwym, Lord of Cinder Moderation gone hollow
    Registrad@ el
    16/07/2005
    Localidad
    ¿Importa eso en Internet?
    Sexo
    Chico
    Edad
    33
    Mensajes
    10.493
    Agradecido
    2731 veces
    Temas
    85
    Fírmeme aquí, por favor / Si me firma aquí, por favor.. (ya entendéis qué quiero decir, xd)
    A signature here, please.

    ¿Cuántas prendas (de ropa) lleva?
    How many garments are you wearing? (Entiendo que quieres decir que las lleva puestas y no que las está cargando, si no es "carrying" en lugar de "wearing").

    Si necesita cualquier cosa, dígamelo, por favor.
    Anything you need, please tell me.

    ¿Quiere pagar en euros o en su moneda? (¿es currency? xd ¿sería mejor do you want to pay.. o would you like to pay?)
    Would you like to pay with euros or with your currency?

    Ya puede pasar (You can entry? ¿O me lo he sacado de la manga? xd)
    You may enter now.

    Y una duda TONTA, muy tonta: si quiero decir que tiene que pagar 12,05€ (por poner un ejemplo). Osea, el cero coma cinco ese como se diría? twelve with five cents? xdddddddd Soy taaaan prehistórica... xd)
    Twelve "ou" (cero) five.
    Kuke* ha agradecido este mensaje.
    I allò que val és la consciència de no ser res si no s'és poble. De no ser res si no s'és lliure.
    Vicent Andrés Estellés.


  3. #3
    Avatar de Kuke* [QZ]
    Registrad@ el
    24/05/2007
    Localidad
    Barcelona
    Sexo
    Chica
    Edad
    30
    Mensajes
    21.110
    Agradecido
    4467 veces
    Temas
    357
    Darth Jaymeis escribió: Ver mensaje
    A signature here, please.

    How many garments are you wearing? (Entiendo que quieres decir que las lleva puestas y no que las está cargando, si no es "carrying" en lugar de "wearing").

    Anything you need, please tell me.

    Would you like to pay with euros or with your currency?

    You may enter now.

    Twelve "ou" (cero) five.
    ¿Tienes la CERTEZA de que esas frases son correctas, Jaime? xd Porque me da miedo decirles alguna de esas cosas y que se me rían en la cara.

    La primera guai, es como pensaba xd

    La segunda.. me refiero a que cuando estoy en el probador y me vienen con X prendas, tengo que preguntarles cuántas llevan para apuntarlo y controlarlo y tal. La frase me suena un poco rara, pero bueno, supongo que tendrás razón. Yo, hasta el día de hoy decía: hoy many pieces do you have? xdd

    La de "you may enter now" también me suena un poco forzada, por así decirlo, pero te digo lo mismo, imagino que será así.



    Muchas gracias por tu ayuda,

    Mi blog, échale un ojo si ves qué tal: http://comprascompulsivascompartidas.blogspot.com.es/ (compras internetiles, maquillaje, etc.).

  4. #4
    Avatar de N_Raist Mega Usuari@
    Registrad@ el
    13/08/2010
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    11.226
    Agradecido
    3635 veces
    Temas
    10
    Para la primera, yo optaría más por algo del estilo de could you sign here?
    Kuke* ha agradecido este mensaje.

  5. #5
    Avatar de Jwym, Lord of Cinder Moderation gone hollow
    Registrad@ el
    16/07/2005
    Localidad
    ¿Importa eso en Internet?
    Sexo
    Chico
    Edad
    33
    Mensajes
    10.493
    Agradecido
    2731 veces
    Temas
    85
    Estoy completamente seguro sí, pero tiene razón N_raist en la que él propone si ha de ser una cosa más formal.

    Si dices pieces te entenderán, pero "garment" significa literalmente prenda de ropa.
    Kuke* ha agradecido este mensaje.
    I allò que val és la consciència de no ser res si no s'és poble. De no ser res si no s'és lliure.
    Vicent Andrés Estellés.


  6. #publi
    Publicidad

     

  7. #6
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    14/04/2009
    Localidad
    JALISIA
    Sexo
    Chico
    Edad
    40
    Mensajes
    5.182
    Agradecido
    2710 veces
    Temas
    93
    La generalitat hace años repartio unas cartulinas geniales para esto xD

    JELOU GUAT IS LLOUR NEIM SER?

  8. #7
    Avatar de Demelsa Participativ@
    Registrad@ el
    23/10/2012
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    383
    Agradecido
    75 veces
    Temas
    4
    Estoy de acuerdo con lo anteriormente dicho, pero en la frase: "Si necesita algo dígamelo", yo diría: " Anything you need, please let me know".

    En cuanto a la frase: "Ya puede pasar", deberías decir: "You can enter now", o " you can pass now. El verbo MAY es más adecuado para indicar posibilidad o para pedir permiso de forma muy educada, pero para dar permiso es más indicado (en mi opinión) el verbo CAN.
    Kuke* ha agradecido este mensaje.

  9. #8
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    19/10/2006
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    18.133
    Agradecido
    2059 veces
    Temas
    212
    Demelsa escribió: Ver mensaje
    Estoy de acuerdo con lo anteriormente dicho, pero en la frase: "Si necesita algo dígamelo", yo diría: " Anything you need, please let me know".

    En cuanto a la frase: "Ya puede pasar", deberías decir: "You can enter now", o " you can pass now. El verbo MAY es más adecuado para indicar posibilidad o para pedir permiso de forma muy educada, pero para dar permiso es más indicado (en mi opinión) el verbo CAN.
    Tanto "can" como "may" pueden ser utilizados perfectamente tanto para pedir como para dar permiso.

    Por tanto, teniendo en cuenta que la diferencia entre utilizar "can" y "may" radica en que "may" es la forma más formal, es bastante obvio que "may" es más apropiado para dar permiso y dirigirte a un cliente.

    "You can pass now" sería más apropiado para dirigirte a algún amigo o algún familiar.

    Espero que Kuke haya leído mi mensaje y no haya llegado tarde, pues quedaría un poco mal dirigirse por defecto a un cliente de manera informal.
    Última edición hecha por jkhsdjkhsdkj, 29/03/2013 a las 4:52.
    Jwym, Lord of Cinder y Kuke* han agradecido este mensaje.

  10. #9
    Avatar de Willy. Muy Entendid@
    Registrad@ el
    13/01/2013
    Localidad
    Alpedrete, Madrid
    Sexo
    Chico
    Edad
    27
    Mensajes
    1.391
    Agradecido
    418 veces
    Temas
    20
    Para esto el "gomaespuminglish" es cojonudo... XDDD pero no voy a trollearte el post, que el trabajo es algo como para no bromear en el.
    "Now, if any of you, sons of bitches... Got anything else to say, now is the fucking time!!!"

  11. #10
    Avatar de Dean Moriarty Muy Entendid@
    Registrad@ el
    04/05/2010
    Localidad
    Frisco
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    1.461
    Agradecido
    391 veces
    Temas
    13
    Kuke no olvides nunca "sir" o "madam" al final de cada frase si te va gente de 30 hacia arriba.
    Are you being sinister or is thissome form of practical joke? I'm trying to come to the point. I refuse to give up my obsession. America stop pushing I know what I'm doing. America the plum blossoms are falling. I haven't read the newspapers for months, everyday somebody goes on trial for murder. America I feel sentimental about the Wobblies. America I used to be a communist when I was a kid I'm not sorry. I smoke marijuana every chance I get. I sit in my house for days on end and stare at the roses in the closet. When I go to chinatown I get drunk and I never get laid. My mind is made up there's going to be trouble. You should have seen me reading Marx. My psychoanalyst thinks I'm perfectly right.

  12. #11
    Avatar de Kuke* [QZ]
    Registrad@ el
    24/05/2007
    Localidad
    Barcelona
    Sexo
    Chica
    Edad
    30
    Mensajes
    21.110
    Agradecido
    4467 veces
    Temas
    357
    Dean Moriarty escribió: Ver mensaje
    Kuke no olvides nunca "sir" o "madam" al final de cada frase si te va gente de 30 hacia arriba.
    Ay, Dios. Qué ridícula me sentiré si digo ésto xd
    Bels ha agradecido este mensaje.

    Mi blog, échale un ojo si ves qué tal: http://comprascompulsivascompartidas.blogspot.com.es/ (compras internetiles, maquillaje, etc.).

  13. #12
    Avatar de Dean Moriarty Muy Entendid@
    Registrad@ el
    04/05/2010
    Localidad
    Frisco
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    1.461
    Agradecido
    391 veces
    Temas
    13
    Kuke* escribió: Ver mensaje
    Ay, Dios. Qué ridícula me sentiré si digo ésto xd
    ¿Por qué? Es ser amable xD.
    Are you being sinister or is thissome form of practical joke? I'm trying to come to the point. I refuse to give up my obsession. America stop pushing I know what I'm doing. America the plum blossoms are falling. I haven't read the newspapers for months, everyday somebody goes on trial for murder. America I feel sentimental about the Wobblies. America I used to be a communist when I was a kid I'm not sorry. I smoke marijuana every chance I get. I sit in my house for days on end and stare at the roses in the closet. When I go to chinatown I get drunk and I never get laid. My mind is made up there's going to be trouble. You should have seen me reading Marx. My psychoanalyst thinks I'm perfectly right.

  14. #13
    Avatar de Kuke* [QZ]
    Registrad@ el
    24/05/2007
    Localidad
    Barcelona
    Sexo
    Chica
    Edad
    30
    Mensajes
    21.110
    Agradecido
    4467 veces
    Temas
    357
    Ya, si no te digo que esté mal ni nada. Sólo que me sentiría muy rara :/ Es como si en español dijese: fírmeme aquí, señor. Es correcta, pero me sentiría rara. O "cualquier cosa que necesite, pídamela, madam". Prf xd

    Mi blog, échale un ojo si ves qué tal: http://comprascompulsivascompartidas.blogspot.com.es/ (compras internetiles, maquillaje, etc.).

  15. #14
    Avatar de Penny_Lane Superusuari@
    Registrad@ el
    12/07/2011
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    3.448
    Agradecido
    1234 veces
    Temas
    20
    Dean Moriarty escribió: Ver mensaje
    Kuke no olvides nunca "sir" o "madam" al final de cada frase si te va gente de 30 hacia arriba.
    Eso sin son yankis. Como llames a una inglesa madam le puede sentar MUY mal.
    Lupicinia Pisabarros ha agradecido este mensaje.

  16. #15
    Avatar de Dean Moriarty Muy Entendid@
    Registrad@ el
    04/05/2010
    Localidad
    Frisco
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    1.461
    Agradecido
    391 veces
    Temas
    13
    lucyinthesky escribió: Ver mensaje
    Eso sin son yankis. Como llames a una inglesa madam le puede sentar MUY mal.
    Tenía entendido que sir/madam son formas generales de cortesía hacia personas de habla inglesa independientemente de su procedencia. ¿Cómo le dirías tú a una mujer británica?
    Are you being sinister or is thissome form of practical joke? I'm trying to come to the point. I refuse to give up my obsession. America stop pushing I know what I'm doing. America the plum blossoms are falling. I haven't read the newspapers for months, everyday somebody goes on trial for murder. America I feel sentimental about the Wobblies. America I used to be a communist when I was a kid I'm not sorry. I smoke marijuana every chance I get. I sit in my house for days on end and stare at the roses in the closet. When I go to chinatown I get drunk and I never get laid. My mind is made up there's going to be trouble. You should have seen me reading Marx. My psychoanalyst thinks I'm perfectly right.

Página 1 de 3 1 2 3 ÚltimaÚltima

Permisos de tu Usuario

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes publicar respuestas
  • No puedes adjuntar archivos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
  • El código BB está activado
  • Los emoticonos están activados
  • La etiqueta [IMG] está activado
  • La etiqueta [VIDEO] está activado
  • El código HTML está activado
  • Los Trackbacks están desactivados
  • Los Pingbacks están desactivados
  • Los Refbacks están activados
  • Temas similares

    1. Respuestas: 1
      Último mensaje: 27/03/2012, 20:48
    2. Necesito que me traduzcáis ésto sin traductor online.
      Por Hija de la luna en Foro General
      Respuestas: 25
      Último mensaje: 16/04/2011, 1:16
    3. Respuestas: 23
      Último mensaje: 13/01/2011, 2:06
    4. ¿Sabeis que cancion es esta?
      Por *aTeNea* en Foro General
      Respuestas: 18
      Último mensaje: 13/03/2004, 13:07
    5. Respuestas: 15
      Último mensaje: 04/02/2004, 21:00