Árbol de agradecimientos25Gracias

Doblajes latinos- españoles y demás guerras absurdas

  1. #46
    Avatar de Uritza Mega Usuari@
    Registrad@ el
    02/10/2004
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    14.495
    Agradecido
    1417 veces
    Temas
    267
    Die Mapa Schön escribió: Ver mensaje
    Porque es el modo en que la obra te llega tal y como se concibió por el autor. Los doblajes son una interpretación en otro idioma, que mal hecha puede fastidiar algo que merezca la pena (Brother de takeshi kitano) aunque no solo pasa en el cine, hay libros traducidos de forma infame (El hombre en el castillo de k.dick)
    Bien, si estoy de acuerdo. Pero no creo en el concepto de "mejor" según lo que has explicado. Puedo entender que lo tildes de algo más seguro o más crudo respecto al doblaje en otra lengua, porque no obtienes interpretaciones que puedan alejarse del concepto real. Es decir, evitas meter la pata y obtienes una percepción más directa y real de la que puedas conseguir de un mal doblaje. Pero eso no lo convierte en mejor, entre otras cosas porque hay doblajes cojonudos. No entro a debatir si hay mejores o peores doblajes según idioma porque no tengo ni repajolera idea, siendo francos. Pero yo creo que nuestro doblaje es la leche y de hecho, hay voces de las que no me hubiese gustado despedirme, ni de las que me gustará hacerlo, como la de Constantino Romero o la de Ricardo Solans, por ejemplo.

  2. #47
    Avatar de Die Mapa Schön Ich bin Mapa
    Registrad@ el
    08/12/2004
    Localidad
    Düsseldorf
    Sexo
    Chico
    Edad
    32
    Mensajes
    38.938
    Agradecido
    7034 veces
    Temas
    542
    Yo considero que en líneas generales el doblaje español es muy bueno, pero eso no quita que siempre se trabaje sobre una base y se pierda parte de la creación original. En ocasiones, un buen doblaje mejora actores pésimos, pero yo creo que a nada que tengas actores buenos y un poco de interés artístico la versión original es cuasi obligatoria.
    Uritza ha agradecido este mensaje.



  3. #48
    Avatar de Violette Colaborador/a
    Registrad@ el
    22/10/2013
    Localidad
    Zaragoza, Spain
    Sexo
    Chica
    Edad
    24
    Mensajes
    20
    Agradecido
    8 veces
    Temas
    1
    Desde luego me gusta más el doblaje en español, pero es que es eso a lo que estamos acostumbrados.
    Simplemente paso de ver el latino y no me meto en esas estúpidas discusiones, que suelen acabar curiosamente en insultos racistas.

    Salud.

  4. #49
    Avatar de Hamsa Participativ@
    Registrad@ el
    07/02/2005
    Sexo
    Chica
    Edad
    28
    Mensajes
    455
    Agradecido
    21 veces
    Temas
    11
    A mi me gusta mas la version original aparte de por lo que ha dicho mapache, porque lo veo muy forzado, algunas de las voces me parecen muy ridiculas y sobreactuadas (no se si se me entiende), y que no puedes juzgar bien del todo si el actor original actua bien o no, es mi opinion.

    Hasta hace dos años nunca veia peliculas en vo por pereza de leer o simplemente porque no me daba por ahi y ahora si puedo elegir en version original siempre, me parece mucho mas real (?)

  5. #50
    Avatar de Saladino Mariscal de campo
    Registrad@ el
    07/12/2010
    Localidad
    Catachán II
    Sexo
    Chico
    Edad
    27
    Mensajes
    3.269
    Agradecido
    90 veces
    Temas
    227
    Ví algun tiempo en Internet un comentario que decía algo así:

    Los españoles vinieron, nos conquistaron, nos impusieron su idioma y se fueron, ellos fueron perfeccionandolo, pero se olvidaron de pasarnos las actualizaciones.
    Pandemonium y Surréaliste han agradecido este mensaje.





    "The world goin one way, people another yo"

  6. #publi
    Publicidad

     

  7. #51
    Avatar de Lupicinia Pisabarros vertical y transversal
    Registrad@ el
    05/05/2006
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    11.363
    Agradecido
    3599 veces
    Temas
    250
    Bueno, es que basamos nuestras actualizaciones en programas distintos, lo cual es normal teniendo en cuenta que nos ubicamos en continentes distintos, lo que hace que tengamos diferentes influencias, porque su influencia para muchas palabras que han ido surgiendo con el tiempo es del inglés americano, mientras que para nosotros no es que sólo sea el inglés británico, es que también el francés, el italiano...




  8. #52
    Avatar de Thunder Superusuari@
    Registrad@ el
    07/08/2008
    Localidad
    Tudela
    Sexo
    Chico
    Edad
    24
    Mensajes
    3.203
    Agradecido
    88 veces
    Temas
    159
    ¡Juas!, recuerdo una escena de los Simpsons doblada en latinoamerica en la que llamaban a unos Hooligans "etarras", para partirse...
    Uritza ha agradecido este mensaje.




  9. #53
    Avatar de Tarkosias Ahora con 4K
    Registrad@ el
    24/10/2012
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    6.025
    Agradecido
    3731 veces
    Temas
    10
    Voy a decir un par de cosas breves sobre la versión original, que tengo macarrones con queso de ese Filatto y mucha hambre.
    El doblaje de series (de este siglo incluso), y de películas poco explotadas comercialmente suele ser con mucha frecuencia una mierda, así de claro. No se si será porque se invierten pocos medios en él y los dobladores son malísimos, pero no me extrañaría.
    En el doblaje de muchas películas antiguas se perdían algunos sonidos en la banda de audio. Quizá de no mucha importancia, pero ahí queda eso.
    lula91 ha agradecido este mensaje.
    Kai Kairos
    Spoiler:

  10. #54
    Avatar de JRCARDONA Colaborador/a
    Registrad@ el
    06/11/2013
    Localidad
    Madrid, Spain
    Sexo
    Chico
    Edad
    23
    Mensajes
    7
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    1
    Yo soy latino de Colombia y sinceramente da igual cual sea tu acento, de donde seas, o como hables con tal de que te entiendan no me molesta para nada, tampoco ando criticando el castellano y mucho menos quejándome que por si a alguien le molesta mi acento o no tengo amigos españoles y con ellos hablo con mi acento y me entienden perfectamente sin tener ningún problema ni discutir por ello.

    Mientras que las películas las prefiero en su versión original con subtitulo castellanos. Me parece que el doblaje le quita la esencia a los actores y si tocara ver un doblaje también lo prefiero en castellano, ustedes generalizan el español de latino américa pero hay diferentes acentos dependiendo de donde seas así como aquí en España hay diferentes acentos y dialectos no me gustan las pelis en su doblaje latino porque la mayoría los realizan mejicanos y sinceramente este acento si que no me va para ver una peli como ya eh dicho en su versión original con unos buenos subtitulos una cocacola bien fria, unas palomitas y me doy por bien servido
    .l. FUCK YOU .l.

  11. #55
    Avatar de Surréaliste Nihil
    Registrad@ el
    16/11/2013
    Sexo
    Chica
    Edad
    87
    Mensajes
    191
    Agradecido
    41 veces
    Temas
    6
    lisi escribió: Ver mensaje
    http://ohcaspita.wordpress.com/2009/08/03/%C2%BFneutro/

    El español puro es el de España? O cuál?
    ¿El español puro? En España hablamos castellano.

    Yo no soporto doblajes en latino, me producen nauseas con ardor e histeria cuando no encuentro algun capítulo en castellano, supongo que a ellos les pasa lo mismo.
    ¿Yo Iamamiwhoami?


  12. #56
    Avatar de Surréaliste Nihil
    Registrad@ el
    16/11/2013
    Sexo
    Chica
    Edad
    87
    Mensajes
    191
    Agradecido
    41 veces
    Temas
    6
    Uritza escribió: Ver mensaje
    ¿Pero por qué es mejor la versión original? El concepto de mejor no lo entiendo muy bien en este caso.
    porque es más guay, más true y te convierte en un auténtico frikazo.
    xD
    ¿Yo Iamamiwhoami?


  13. #57
    Avatar de Demonomania Evil all the time.
    Registrad@ el
    15/02/2004
    Sexo
    Chica
    Edad
    29
    Mensajes
    4.370
    Agradecido
    168 veces
    Temas
    57
    Yo de cria me vi todas las pelis de Disney en ingles y prefiero miles de veces las canciones y todo. El doblaje castellano me parece muy bueno por lo general (aunque hay basitantes excepciones). Dicho esto, me horroriza el doblaje castellano de las pelis de Disney. Pero el doblaje latino me da directamente ganas de pegarme un tiro. En este caso no es la costumbre de estas pelis, pero si al acento en el doblaje.

    El acento latino como tal no me disgusta. He visto series y pelis latinas y me han gustado, pero su doblaje si me parece deficiente. He comparado muchas series por youtube en castellano y en latino. Recuerdo sobre todo Matrimonio con hijos. El doblaje en latino, para mi gusto, era totalmente plano, no transmitia matices. Lo cual no me pasa con las series latinas.

    Yo no soy tan purista, veo muchas cosas en VO y dobladas en castellano y me gustan ambas cosas.



    Look at her! She's gorgeous! She's fabulous!
    She is the new sensation!

  14. #58
    Participativ@
    Registrad@ el
    14/11/2013
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    222
    Agradecido
    140 veces
    Temas
    0
    Die Mapa Schön escribió: Ver mensaje
    Pues yo creo que la versión Doblada siempre ha de ser una opción, y no lo digo para la persona media, si no porque hay un grueso de la sociedad que también tiene derecho a disfrutar del cine y no saben/pueden leer. Gente ciega, discapacitados psíquicos o niños, son gente que también tiene derecho a disfrutar de una película.
    Debe ser una opción claro, también habría que pensar qué hacemos por los sordos, por que en general creo que tienen pocas opciones. Sí creo que deberíamos acostumbrarnos un poco a la versión original por eso de los idiomas. Hace un tiempo vi, creo que en salvados, que había habido un aumento de finlandeses que estudiaban español porque empezaron a poner en la televisión Los Serrano pero sin doblar, y querían enterarse (en cuestión de gustos ya no entro...)

    En cuanto al tema que se discute, es que no le veo mucho asunto. Los españoles preferiremos ver el doblaje con nuestro acento (bueno, no con el nuestro, con el que estamos acostumbrado, que por lo menos no es el mío) y los latinos preferirán el suyo, teniendo en cuenta que también hay diferencias entre países.

Página 4 de 4 PrimeraPrimera ... 2 3 4

Permisos de tu Usuario

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes publicar respuestas
  • No puedes adjuntar archivos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
  • El código BB está activado
  • Los emoticonos están activados
  • La etiqueta [IMG] está activado
  • La etiqueta [VIDEO] está activado
  • El código HTML está activado
  • Los Trackbacks están desactivados
  • Los Pingbacks están desactivados
  • Los Refbacks están activados
  • Temas similares

    1. Respuestas: 7
      Último mensaje: 21/02/2011, 12:31
    2. Respuestas: 24
      Último mensaje: 28/02/2004, 15:00
    3. la puta guerra
      Por caramel* en Acción Social
      Respuestas: 3
      Último mensaje: 24/02/2004, 14:21
    4. CINE ESPAÑOL
      Por dinamitta en Foro General
      Respuestas: 25
      Último mensaje: 06/02/2004, 15:13
    5. Últimos discos del Hip Hop español.
      Por Invitado en Música
      Respuestas: 1
      Último mensaje: 21/01/2004, 21:01