Árbol de agradecimientos25Gracias

Doblajes latinos- españoles y demás guerras absurdas

  1. #1
    Avatar de Lisi Mega Usuari@
    Registrad@ el
    30/11/2011
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    10.202
    Agradecido
    3686 veces
    Temas
    76

    Doblajes latinos- españoles y demás guerras absurdas

    http://ohcaspita.wordpress.com/2009/08/03/%C2%BFneutro/

    He encontrado esto y me ha dado que pensar. Qué pensáis vosotros de esa guerra que siempre acaba saliendo en alguna conversación? Que pensáis de los doblajes en diferentes acentos? El español puro es el de España? O cuál?
    Por qué tienen esa tirria los latinoamericanos a lo que no es su acento? Por cierto leí una vez que el doblaje español está a la cabeza del mundo, será envidia? y tal. Opinadddd

    Por cierto todo esto viene porque una amiga vino más cabreada que una mona porque un mexicano de su clase se atrevió a decirle que le molestaba el ''irritante asento españolito''. Chingada madre.
    ''Prometo amarte ferozmente, en todas las condiciones ahora y siempre.
    Vivir al abrigo de tu corazón y siempre llamarlo mi hogar.
    Prometo nunca olvidar que este es un amor de una vez en la vida''

    6 de septiembre de 2014



    Has llenado de luz mi vida.
    -28 de julio de 2016-

  2. #2
    Avatar de Vanitas Colaborador/a
    Registrad@ el
    24/09/2013
    Localidad
    El Exilio, Castilla y León
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    145
    Agradecido
    36 veces
    Temas
    6
    El español puro no existe*. Simplemente hay gente que no se le mete en la cabeza que el doblaje con el que has crecido puede estar mejor o peor y blablabla. Porque hay doblajes en castellano que son paupérrimos (Dragon Ball Z, que es infinitamente mejor en catalán) y en latino tres cuartas partes de lo mismo (Los Simpson, con algunas traducciones que pierden totalmente la gracia).

    *Esto no tiene nada que ver con el tema, pero si alguien quiere que lo comente y blao, lo explico.

    "
    Empty creature from Ventus riven... to you, the name Vanitas shall be given."


  3. #3
    Avatar de Tarkosias Ahora con 4K
    Registrad@ el
    24/10/2012
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    6.025
    Agradecido
    3731 veces
    Temas
    10
    No se si hay que estar orgulloso de tener un buen doblaje (así tenemos luego en general el nivel de inglés los españoles).

    A mi el doblaje latino me repele. Me repelen hasta los subtítulos latinos, cuando usan palabras tipo carajo. No me gusta nada.
    En esos debates proliferan una clase de individuos que deberían pedir permiso a la RAE y hacerse un test de inteligencia (o varios) para comentar. Está lleno de escoria. Ese del blog no lo dice, pero anda que no hay personajes que empiezan a mentar la conquista española hace 500 años y lindezas así. Así que hay tontos en todas partes, aquí y allá. Lo malo es que los de allá también vienen aquí y hay que sufrirlos, pero bueno...

    Bels y Allez, allez! han agradecido este mensaje.
    Kai Kairos
    Spoiler:

  4. #4
    Avatar de Murnau Esperando
    Registrad@ el
    29/04/2008
    Localidad
    Düsseldorf
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    8.839
    Agradecido
    3363 veces
    Temas
    96
    Lo que tenían que hacer es echar las pelis en versión original con subtítulos.
    lula91 ha agradecido este mensaje.

  5. #5
    Avatar de Lisi Mega Usuari@
    Registrad@ el
    30/11/2011
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    10.202
    Agradecido
    3686 veces
    Temas
    76
    Murnau escribió: Ver mensaje
    Lo que tenían que hacer es echar las pelis en versión original con subtítulos.
    Yo no tengo problema al ver una película o serie en inglés y sin subtítulos, pero entiendo que los doblajes están por algo xD
    ''Prometo amarte ferozmente, en todas las condiciones ahora y siempre.
    Vivir al abrigo de tu corazón y siempre llamarlo mi hogar.
    Prometo nunca olvidar que este es un amor de una vez en la vida''

    6 de septiembre de 2014



    Has llenado de luz mi vida.
    -28 de julio de 2016-

  6. #publi
    Publicidad

     

  7. #6
    Avatar de Penny_Lane Superusuari@
    Registrad@ el
    12/07/2011
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    3.448
    Agradecido
    1234 veces
    Temas
    20
    Murnau escribió: Ver mensaje
    Lo que tenían que hacer es echar las pelis en versión original con subtítulos.
    Eso es cierto. Una peli doblada pierde todo. No sabes ni cómo actúa el actor. Pero hay gente mayor que no puede leer subtítulos, por ejemplo siempre que aparece algo escrito en la tele se lo tengo que leer a mi abuela porque no lo ve. Obviamente a nosotros nos molesta el doblaje panchito y a ellos el nuestro, lo mejor sería hacer las dos versiones. Si sólo se hace una alguien tendrá que fastidiarse. Aunque yo me acuerdo que muchas pelis de disney estaban dobladas en panchito y de pequeña la verdad es que me daba igual, ni me daba cuenta.

  8. #7
    Avatar de Die Mapa Schön Ich bin Mapa
    Registrad@ el
    08/12/2004
    Localidad
    Düsseldorf
    Sexo
    Chico
    Edad
    32
    Mensajes
    38.938
    Agradecido
    7034 veces
    Temas
    542
    Murnau escribió: Ver mensaje
    Lo que tenían que hacer es echar las pelis en versión original con subtítulos.
    Pues yo creo que la versión Doblada siempre ha de ser una opción, y no lo digo para la persona media, si no porque hay un grueso de la sociedad que también tiene derecho a disfrutar del cine y no saben/pueden leer. Gente ciega, discapacitados psíquicos o niños, son gente que también tiene derecho a disfrutar de una película.

    De cara al tema del hilo, yo creo que el doblaje español tiene cosas muy dignas, y también mucha mierda. Yo trato de ver todo en VOS pero considero que se le tiene una tirria absurda al tema de los doblajes. Yo no suelo poder con los doblajes latinos, me dan bastante tirria, pero también es cuestión de acostumbrarse. Rercuerdo que cuando volé a tokio las pelis del avión no tenían subtitulos y me las tuve que tragar en latino, y algunas no se me hicieron tan horribles.
    Little Person, Ligeia y Pandemonium han agradecido este mensaje.



  9. #8
    Avatar de Duffel Mega Usuari@
    Registrad@ el
    31/12/2005
    Sexo
    Chico
    Edad
    28
    Mensajes
    7.217
    Agradecido
    2059 veces
    Temas
    66
    Murnau escribió: Ver mensaje
    Lo que tenían que hacer es echar las pelis en versión original con subtítulos.
    ¿Y los subtítulos en castellano de España o latino?
    Uritza, Ruarrr y November han agradecido este mensaje.

  10. #9
    Avatar de .Gwen. Pequeña sonrisa de Amélie
    Registrad@ el
    24/09/2007
    Localidad
    Territorio perdido
    Sexo
    Chica
    Edad
    29
    Mensajes
    1.708
    Agradecido
    1116 veces
    Temas
    30
    Es pura costumbre, aunque objetivamente siempre habrá mejores y peores doblajes.

    Pongo como ejemplo las antiguas películas de Disney que son de doblaje sudamericano, hace unos años reeditaron la Sirenita con voces en español y me parece un cagarro.

    Otro ejemplo es cuando empiezas a ver una serie doblada, después escuchas las voces originales y te chocan, pero en cuanto te haces a ello lo prefieres mil veces, vuelves a verla doblada y ya no te gusta como suena cuando al principio te daba igual.
    Why stop dreaming when you wake up?



  11. #10
    Avatar de Lisi Mega Usuari@
    Registrad@ el
    30/11/2011
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    10.202
    Agradecido
    3686 veces
    Temas
    76


    Aquí la misma parte, primero acento latino y luego español, cuál creéis que está mejor doblada? Quién transmite mejor lo que dice.
    ''Prometo amarte ferozmente, en todas las condiciones ahora y siempre.
    Vivir al abrigo de tu corazón y siempre llamarlo mi hogar.
    Prometo nunca olvidar que este es un amor de una vez en la vida''

    6 de septiembre de 2014



    Has llenado de luz mi vida.
    -28 de julio de 2016-

  12. #11
    Avatar de Tarkosias Ahora con 4K
    Registrad@ el
    24/10/2012
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    6.025
    Agradecido
    3731 veces
    Temas
    10
    Lo que creo que Murnau quiere decir es que deberían fomentar un poco más el cine y las series en versión original. Porque son precisamente los cines que optan por esa opción (y también los que dan películas poco conocidas) los que más están cerrando. Está claro el doblaje también tiene sus ventajas, pero aquí en España a nivel global parece que el cine doblado es la única opción de consumo. Y al final será la que prevalecerá.
    Kai Kairos
    Spoiler:

  13. #12
    Yare Yare Daze
    Registrad@ el
    12/12/2007
    Localidad
    Outher World
    Sexo
    Chico
    Edad
    29
    Mensajes
    11.021
    Agradecido
    1411 veces
    Temas
    457
    Homero Simpson aprueba este hilo.
    Ruarrr ha agradecido este mensaje.

  14. #13
    Avatar de Burbii* Superusuari@
    Registrad@ el
    07/03/2010
    Localidad
    Mi pompa de jabón =)
    Sexo
    Chica
    Edad
    26
    Mensajes
    3.204
    Agradecido
    618 veces
    Temas
    63
    Yo venía a decir exactamente lo mismo que Tiresias. Que el español puro no existe y que es cierto que el doblaje español es de los mejores que hay, pero no sé si es algo de lo que sentirse orgulloso.

    Aún así, me hace gracia que llamen al suyo "español puro" cuando cometen una cantidad de faltas de ortografía tremendas. Imagino que no todo el mundo será igual, pero sí la mayoría... Mi novio también sesea al hablar y escribe perfectamente las "c", "z" y "s"...
    teamo

  15. #14
    Avatar de Lisi Mega Usuari@
    Registrad@ el
    30/11/2011
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    10.202
    Agradecido
    3686 veces
    Temas
    76


    jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    ''Prometo amarte ferozmente, en todas las condiciones ahora y siempre.
    Vivir al abrigo de tu corazón y siempre llamarlo mi hogar.
    Prometo nunca olvidar que este es un amor de una vez en la vida''

    6 de septiembre de 2014



    Has llenado de luz mi vida.
    -28 de julio de 2016-

  16. #15
    Avatar de Die Mapa Schön Ich bin Mapa
    Registrad@ el
    08/12/2004
    Localidad
    Düsseldorf
    Sexo
    Chico
    Edad
    32
    Mensajes
    38.938
    Agradecido
    7034 veces
    Temas
    542
    En eso estoy de acuerdo, hay que tratar de fomentar más la VOS, porque a fin de cuentas siempre es mejor consumir la obra original. De todos modos, yo creo que con todo el tema de las series la necesidad por consumir versiones originales ha sufrido un gran empujón. Aún así, sigue habiendo mucha gente que se niega a leer mientras ve una película porque lo consideran aburrido. No trato de defender esta postura, pero creo que sigue siendo una parte muy importante de la sociedad, y son el espejo en el que se miran las distribuidoras.



Página 1 de 4 1 2 3 ... ÚltimaÚltima

Permisos de tu Usuario

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes publicar respuestas
  • No puedes adjuntar archivos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
  • El código BB está activado
  • Los emoticonos están activados
  • La etiqueta [IMG] está activado
  • La etiqueta [VIDEO] está activado
  • El código HTML está activado
  • Los Trackbacks están desactivados
  • Los Pingbacks están desactivados
  • Los Refbacks están activados
  • Temas similares

    1. Respuestas: 7
      Último mensaje: 21/02/2011, 12:31
    2. Respuestas: 24
      Último mensaje: 28/02/2004, 15:00
    3. la puta guerra
      Por caramel* en Acción Social
      Respuestas: 3
      Último mensaje: 24/02/2004, 14:21
    4. CINE ESPAÑOL
      Por dinamitta en Foro General
      Respuestas: 25
      Último mensaje: 06/02/2004, 15:13
    5. Últimos discos del Hip Hop español.
      Por Invitado en Música
      Respuestas: 1
      Último mensaje: 21/01/2004, 21:01