VOS vs. doblaje

  1. #61
    88
    88 está desconectado/a
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    23/10/2006
    Sexo
    Chica
    Edad
    95
    Mensajes
    10.874
    Agradecido
    561 veces
    Temas
    150
    Ayla, la razón por la que los profesionales del cine prefieron la versión original al doblaje es lo que he dicho antes, que se pierde parte del audio original y que además, no se corresponde con lo que el autor de la obra determinó al realizarla. No por las actuaciones, que sí, en la gran mayoría de los casos queda mejorada, ya que se eliminan matices y errores en el tono y demás. Los profesionales del doblaje son muy buenos actores.


  2. #62
    Avatar de Inertia Aha.
    Registrad@ el
    26/08/2007
    Sexo
    Chica
    Edad
    31
    Mensajes
    1.708
    Agradecido
    16 veces
    Temas
    13
    Kenshiro escribió: Ver mensaje
    Vamos, esta claro que tenemos aqui si se esfuerzan buenos dobladores. Aunque, por desgracia, hay poca variedad y algunos dobladores los identifico en un monton de series
    Y que lo digas, cada vez que oigo las voces en series/películas pienso: Ese es el que dobla a tal en nosequé otra serie/película, y al asociarlo al otro personaje me parece mucho menos creíble xD

  3. #63
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    19/10/2006
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    18.133
    Agradecido
    2059 veces
    Temas
    212
    Los matices, errores de tono, y cosas así hacen que una película sea una película, que te metas en ella, y no que parezca un anuncio de tv.

    No he visto ninguna película donde prefiera el doblaje a la versión original. Y bueno, además de eso del audio, queda cutrísimo cuando desaparece un sonido por el doblaje (por ejemplo, de coger una taza o un papel) y se lo meten en plan artificial xD

    Lo de Bruce Willis y otros actores con voces carismáticas en los doblajes... Sinceramente, tampoco me gusta. A mí me gusta la de De Niro, la suya de verdad o la de Keanu Reeves por poner algunos ejemplos. Y luego eso, siempre los mismos, la voz de House hasta en Runaway 2... ¡Y además, interpretando exactamente igual que con House! Y luego, se muere un doblador, y nos suena todo raro xD.

    Y de los doblajes de películas asiáticas (sobretodo de terror) ni hablamos...

  4. #64
    Avatar de Ayla Selphie
    Registrad@ el
    11/06/2007
    Sexo
    Chica
    Edad
    29
    Mensajes
    415
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    7
    Ann Deverià escribió: Ver mensaje
    Ayla, la razón por la que los profesionales del cine prefieron la versión original al doblaje es lo que he dicho antes, que se pierde parte del audio original y que además, no se corresponde con lo que el autor de la obra determinó al realizarla. No por las actuaciones, que sí, en la gran mayoría de los casos queda mejorada, ya que se eliminan matices y errores en el tono y demás. Los profesionales del doblaje son muy buenos actores.

    Cuando se quieren eliminar "errores" de tono, mejorar matices o incluso cambiar lo que se dice, el propio actor vuelve a grabar en un estudio la parte del guión que se quiera y luego se acopla encima. Esto se hace muchísimo. A los profesionales del cine no les gusta que las películas parezcan anuncios de la tele, como alguien ha dicho. Pocas son las personas en el mundo del cine que piensan que el doblaje mejora la actuación.

    Te diría que hablases con alguien que está muy en contacto con este mundillo, pero me banearían...

  5. #65
    Avatar de Rob Lucci Back in black
    Registrad@ el
    14/06/2005
    Localidad
    La última milla
    Sexo
    Chico
    Edad
    28
    Mensajes
    5.013
    Agradecido
    2 veces
    Temas
    67
    Digo yo que puede hablar consigo misma, o con Randy.

    A veces no se trata de que "parezcan anuncios de la tele", sino que para solucionar una afonía, la solución no es "ya vendrá otro día", sobretodo si el actor/actriz cuesta una pasta por día de rodaje. Hacer un redoblaje hace más fácil la tarea del montaje y tambien el entendimiento del público.

    De aquí que el sonido de casi todas las películas españolas sea bastante malo en comparación.
    ¿Cuándo creéis que mueren las personas?¿Cuando su corazón es atravesado por un disparo?No, no es entonces...¿Cuando sucumben ante una enfermedad incurable?No, no es entonces...¿Cuando toman...una sopa de setas mortalmente venenosas?...¡No, no es entonces!

    Mueren cuando...¡Son olvidadas!


    Todos están equivocados, excepto tú.

    Y ya que estamos, podrías entrar en http://subcultura.es/webcomic/deadtobewild, y demostrar que además sabes apreciar tamaña obra de arte.

  6. #publi
    Publicidad

     

  7. #66
    Avatar de Duffel Mega Usuari@
    Registrad@ el
    31/12/2005
    Sexo
    Chico
    Edad
    28
    Mensajes
    7.217
    Agradecido
    2059 veces
    Temas
    66
    Sïndrome escribió: Ver mensaje
    Y que lo digas, cada vez que oigo las voces en series/películas pienso: Ese es el que dobla a tal en nosequé otra serie/película, y al asociarlo al otro personaje me parece mucho menos creíble xD
    Ya ves, El club de la lucha perdió muchísimo cuando lo ví interpretado por Ross y Joey.

  8. #67
    88
    88 está desconectado/a
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    23/10/2006
    Sexo
    Chica
    Edad
    95
    Mensajes
    10.874
    Agradecido
    561 veces
    Temas
    150
    Ayla escribió: Ver mensaje
    Cuando se quieren eliminar "errores" de tono, mejorar matices o incluso cambiar lo que se dice, el propio actor vuelve a grabar en un estudio la parte del guión que se quiera y luego se acopla encima. Esto se hace muchísimo. A los profesionales del cine no les gusta que las películas parezcan anuncios de la tele, como alguien ha dicho. Pocas son las personas en el mundo del cine que piensan que el doblaje mejora la actuación.

    Te diría que hablases con alguien que está muy en contacto con este mundillo, pero me banearían...
    Sí, alguien de este mundillo. Espero que servirme yo, que soy script de televisión y cine, y también he dirigido cortometrajes y documentales. De hecho, en mi primer corto, tuve que hacer que el actor se doblara a sí mismo por culpa de un exterior terrible.

    Y sí, con el doblaje se pierde parte del audio, los efectos y demás rollos, pero van en canales separados, así que no tiene por qué perderse todo. Y es un hecho que la mayor parte de actores de Hollywood actúan peor que los dobladores españoles (cualquier película teen vista en versión original provoca deseos de arrancarse los ojos por culpa de los acento y entonaciones de muchos, además que que muchos actores jóvenes sobreactúan y con el aceno californiano se nota un huevo).


  9. #68
    88
    88 está desconectado/a
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    23/10/2006
    Sexo
    Chica
    Edad
    95
    Mensajes
    10.874
    Agradecido
    561 veces
    Temas
    150
    Rob Lucci escribió: Ver mensaje
    De aquí que el sonido de casi todas las películas españolas sea bastante malo en comparación.
    Por ejemplo, Garci, que está acostumbrado a trabajar como en el franquismo, siempre dobla sus películas, y quedan muy poco naturales.

    Además de que tiene otros fallos de sonido, como repetición de los mismos efectos o foleys de forma descarada (los pajaritos y roces de El abuelo aún me hacen temblar cuando los recuerdo).


  10. #69
    Avatar de Ayla Selphie
    Registrad@ el
    11/06/2007
    Sexo
    Chica
    Edad
    29
    Mensajes
    415
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    7
    ^^^^^
    No discuto que se mejore, discuto que sea mejor "lo natural" con la corrección del propio actor original antes que el doblaje...

    De todas formas, he mentido. Sí que hay una saga que me gusta doblada:




    La voz original de Arnold, ni punto de comparación xD De hecho, me pareció oir hace tiempo que al propio arnold le encantó el doblaje que se le hizo al español cuando se escuchó (cuando escuchó a Constantino xD)

  11. #70
    Entendid@
    Registrad@ el
    19/12/2007
    Localidad
    Acumulandodio
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    885
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    9
    Hay películas que da exactamente igual si las ves en versión original, doblada o si no las ves. Para el resto, lo mejor es verlas en versión auténtica. De acuerdo, subtitulada también se vale.

Página 5 de 5 PrimeraPrimera ... 3 4 5

Permisos de tu Usuario

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes publicar respuestas
  • No puedes adjuntar archivos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
  • El código BB está activado
  • Los emoticonos están activados
  • La etiqueta [IMG] está activado
  • La etiqueta [VIDEO] está activado
  • El código HTML está desactivado
  • Los Trackbacks están desactivados
  • Los Pingbacks están desactivados
  • Los Refbacks están activados
  • Temas similares

    1. Respuestas: 11
      Último mensaje: 21/01/2008, 14:54
    2. Plataforma para el doblaje de Metal Gear Solid 4
      Por Malquisedec en Videojuegos
      Respuestas: 0
      Último mensaje: 16/07/2007, 22:38
    3. Doblaje "dentro del laberinto"
      Por GIGI en Humor eK
      Respuestas: 3
      Último mensaje: 07/09/2006, 11:50