V.O.S o Traducida?

  1. #31
    indeed
    Registrad@ el
    08/02/2010
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    3.919
    Agradecido
    469 veces
    Temas
    12
    Claro ^^

    Para mí doblar una película es deformarla, por la simple razón que la VOS es mucho mas próxima a la obra original, a lo que ha creado el director.

  2. #32
    Pepito Grillo
    Registrad@ el
    02/06/2009
    Localidad
    Málaga
    Sexo
    Chico
    Edad
    31
    Mensajes
    1.982
    Agradecido
    246 veces
    Temas
    92
    Si la veo solo, en V.O preferiblemente
    Si la veo con alguien, en V.O.S o doblada, no soy tikismikis

  3. #33
    Avatar de Laguna Θ˛Θƪ
    Registrad@ el
    04/04/2009
    Localidad
    Ý
    Sexo
    Chica
    Edad
    23
    Mensajes
    681
    Agradecido
    46 veces
    Temas
    2
    En VOS,menos House.

  4. #34
    Avatar de Tsukushi Mega Usuari@
    Registrad@ el
    30/01/2004
    Sexo
    Chica
    Edad
    26
    Mensajes
    13.498
    Agradecido
    164 veces
    Temas
    245
    La verdad esque me da un poco igual. Si empiezo a ver una serie en VOS ya si que es verdad que no puedo verla doblada... me suena demasiao raro. Pero las peliculas normalmente las veo dobladas.


    Love Will Tear Us Apart

  5. #35
    Avatar de Lupicinia Pisabarros vertical y transversal
    Registrad@ el
    05/05/2006
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    11.363
    Agradecido
    3599 veces
    Temas
    250
    prefiero en VOS, pero tampoco me muero si la tengo que ver doblada. Por ejemplo, estoy viendo sexo en Nueva York por series yonkis. LA puedo ver, o bien doblada con mejor calidad de imagen o subtitulada con peor calidad, y he preferido quedarme con mejor calidad de imagen.
    Eso sí, lo que ODIO profundamente es empezar a descargarme una serie en VOS y que en temporadas siguientes no la tengan, o tengan capítulos sueltos,me desespera ¬¬. No se por qué, va por temporadas, a lo mejor tienes una temporada entera en VOS, te confías, y la siguiente está sólo doblada, y vas a la siguiente y la mitad está doblada y la otra mitad no...




  6. #publi
    Publicidad

     

  7. #36
    88
    88 está desconectado/a
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    23/10/2006
    Sexo
    Chica
    Edad
    95
    Mensajes
    10.874
    Agradecido
    561 veces
    Temas
    150
    Tenemos un gran doblaje. Tanto por su historia como por la facilidad a la hora de encontrar palabras con "p" o "b" en nuestro idioma, facilitando la sincronización.

    ¿Lo malo? Que no respetan el trabajo de los actores. Un gran porcentaje del trabajo de interpretación se pierde, la voz es uno de los elementos que más trabajan los actores.


  8. #37
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    19/10/2006
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    18.133
    Agradecido
    2059 veces
    Temas
    212
    Lo que pasa es que a veces no respetar a los actores tiene su punto positivo.

    ¿Ejemplos? El primero que me viene a la cabeza es el tío ese a quien le va el incesto y que se cree la única persona inteligente de Hollywood. Ahora no me sale el nombre, el de las gafas que está casado con una china que era su hija.

    También está el caso de Schuachenager, que su voz original es de gangoso gayer.

  9. #38
    Avatar de Die Mapa Schön Ich bin Mapa
    Registrad@ el
    08/12/2004
    Localidad
    Düsseldorf
    Sexo
    Chico
    Edad
    32
    Mensajes
    38.938
    Agradecido
    7034 veces
    Temas
    542
    Chuache mola más con la voz de constantino romero.



  10. #39
    indeed
    Registrad@ el
    08/02/2010
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    3.919
    Agradecido
    469 veces
    Temas
    12
    ¿Ejemplos? El primero que me viene a la cabeza es el tío ese a quien le va el incesto y que se cree la única persona inteligente de Hollywood. Ahora no me sale el nombre, el de las gafas que está casado con una china que era su hija.
    Me acaba de venir a la cabeza Cowboy Bebop xD

  11. #40
    ----->
    Registrad@ el
    04/10/2009
    Localidad
    Ayer.
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    12.589
    Agradecido
    477 veces
    Temas
    94
    Me gusta con V.O.S pero si me toca verla doblada no me importa...

  12. #41
    Colaborador/a
    Registrad@ el
    11/02/2009
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    4
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    0
    Versión original siempre.

  13. #42
    88
    88 está desconectado/a
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    23/10/2006
    Sexo
    Chica
    Edad
    95
    Mensajes
    10.874
    Agradecido
    561 veces
    Temas
    150
    Hole escribió: Ver mensaje
    ¿Ejemplos? El primero que me viene a la cabeza es el tío ese a quien le va el incesto y que se cree la única persona inteligente de Hollywood. Ahora no me sale el nombre, el de las gafas que está casado con una china que era su hija.
    Ese hombre no trabaja en Hollywood xd, y posiblemente sí que sea una de las personas más inteligentes del cine actual.

    La ventaja que tenemos es que nuestros dobladores son grandes actores, pero no siempre aciertan.

    Por ejemplo, para Drácula de Bram Stoker, la de Coppola, Gary Oldman estuvo trabajando en la voz durant meses, y consiguió hablar reduciendo el tono según la edad y apariencia que tuviera el personaje. Le supuso un trabajazo a mayores, que en España se solucionó utilizando a dos dobladores...
    Última edición hecha por 88, 13/07/2010 a las 14:58.


  14. #43
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    19/10/2006
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    18.133
    Agradecido
    2059 veces
    Temas
    212
    Bueno, y luego hay casos como en El Resplandor que dan ganas de suicidarse por el doblaje

  15. #44
    Avatar de Danica Nire mundua eraikitzen...
    Registrad@ el
    13/06/2007
    Localidad
    Republika independiente de mi casa...
    Sexo
    Chica
    Edad
    29
    Mensajes
    12.632
    Agradecido
    4563 veces
    Temas
    46
    Me suele ser indiferente, incluso en el caso de las series puedo alternar entre la VOS y la doblada sin problema.

    Zaindu maite duzun hori



  16. #45
    Colaborador/a
    Registrad@ el
    26/06/2010
    Sexo
    Chica
    Edad
    40
    Mensajes
    120
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    4
    Mi inglés no da como para pillar todos los detalles de lo que se dice en las pelis y no me va nada tener que estar leyendo subtítulos, así que las prefiero dobladas.

Página 3 de 4 PrimeraPrimera 1 2 3 4 ÚltimaÚltima

Permisos de tu Usuario

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes publicar respuestas
  • No puedes adjuntar archivos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
  • El código BB está activado
  • Los emoticonos están activados
  • La etiqueta [IMG] está activado
  • La etiqueta [VIDEO] está activado
  • El código HTML está desactivado
  • Los Trackbacks están desactivados
  • Los Pingbacks están desactivados
  • Los Refbacks están activados
  • Temas similares

    1. Respuestas: 4
      Último mensaje: 29/11/2009, 20:54
    2. [Letras y Traducciones] letra traducida de Placebo
      Por courtney en Música
      Respuestas: 1
      Último mensaje: 04/02/2007, 14:21
    3. [Letras y Traducciones] Letra traducida de Garbage
      Por courtney en Música
      Respuestas: 3
      Último mensaje: 02/12/2006, 16:27
    4. [Letras y Traducciones] Pon De Replay traducida
      Por ILLY en Música
      Respuestas: 11
      Último mensaje: 11/02/2006, 18:44