V.O.S o Traducida?

  1. #16
    Avatar de Kullervo Mega Usuari@
    Registrad@ el
    22/01/2005
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    18.914
    Agradecido
    1286 veces
    Temas
    764
    Si miro alguna serie o película por Internet casi siempre en VOS, pero por ejemplo últimamente se me esta dando por bajar películas dobladas al gallego, me encantan.

  2. #17
    X.x
    X.x está desconectado/a
    Superusuari@
    Registrad@ el
    29/07/2006
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    2.998
    Agradecido
    4 veces
    Temas
    44
    Delkicio escribió: Ver mensaje
    Si miro alguna serie o película por Internet casi siempre en VOS, pero por ejemplo últimamente se me esta dando por bajar películas dobladas al gallego, me encantan.
    La verdad es que tienen su puntazo, le ponen un entusiasmo que no veo en otros doblajes xD. Además de dejar frases buenísimas (creo que hay un grupo de facebook sobre eso).

    Yo como suelo descargar las series/pelis y casi no veo la televisión, si son en inglés, siempre que puedo las veo en VOS, porque me ayuda mucho con el idioma. Y la verdad es que a veces no puedo con las voces en español, sobre todo una vez que me acostumbro a verlas originales. Aunque al contrario nunca me ha pasado, que esté acostumbrada a verla doblada y que me desagrade la voz original.
    Y en cuanto a los doblajes... los hay que están bien y otros insufribles.

  3. #18
    Avatar de Tabitha .
    Registrad@ el
    22/01/2004
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    17.056
    Agradecido
    350 veces
    Temas
    870
    Perezosa escribió: Ver mensaje
    La verdad es que tienen su puntazo, le ponen un entusiasmo que no veo en otros doblajes xD. Además de dejar frases buenísimas (creo que hay un grupo de facebook sobre eso).

    Yo como suelo descargar las series/pelis y casi no veo la televisión, si son en inglés, siempre que puedo las veo en VOS, porque me ayuda mucho con el idioma. Y la verdad es que a veces no puedo con las voces en español, sobre todo una vez que me acostumbro a verlas originales. Aunque al contrario nunca me ha pasado, que esté acostumbrada a verla doblada y que me desagrade la voz original.
    Y en cuanto a los doblajes... los hay que están bien y otros insufribles.
    eso me pasó a mi con gossip girl, empecé a verla en version original y luego el doblaje me parecia ridiculo xd
    "Si nada nos salva de la muerte, al menos que el Amor nos salve de la vida"

  4. #19
    Avatar de Althea Mega Usuari@
    Registrad@ el
    20/09/2004
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    13.616
    Agradecido
    5725 veces
    Temas
    101
    No dudo que existan doblajes buenos, incluso no sé si es la costumbre pero hay muchas voces de "dobladores" que me gustan más que las originales
    Pero hay otros que dan PENA. Yo ahora estoy volviendo a ver la 1ª temporada de Anatomía de Grey en ono y hay errores tremendos: cambian los nombres de los personajes, pronuncian apellidos como les da la gana, etc.

    Las películas no me molesta verlas dobladas, aunque si las veo en casa sí procuro bajarlas en versión original (básicamente porque las comunidades de descargas que visito son extranjeras, y siempre se suben en versión original o subtitulada en inglés). Incluso si no tengo más remedio la veo sin subtítulos, como me ha pasado con Neo Ned que no hay subtítulos en ningún lado :/
    I swear to you gentlemen, that to be overly conscious is a sickness, a real, thorough sickness.

  5. #20
    XY
    XY está desconectado/a
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    27/10/2007
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    15.249
    Agradecido
    9445 veces
    Temas
    62
    Mejor doblaje latino españoles no mamen.


  6. #publi
    Publicidad

     

  7. #21
    Avatar de Croft Colaborador/a
    Registrad@ el
    16/06/2010
    Localidad
    Barcelona
    Sexo
    Chica
    Edad
    26
    Mensajes
    28
    Agradecido
    0 veces
    Temas
    1
    Normalmente no se puede comparar la VOS al doblaje, pero hay algunos que merecen al pena, y realmente es más cómodo.

  8. #22
    Mega Usuari@
    Registrad@ el
    19/10/2006
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    18.133
    Agradecido
    2059 veces
    Temas
    212
    Por lo de las bromas y tal es por lo que no soporto Futurama en español. Me harté de que sacasen a Tamara (la de "no cambié no cambié") por todos lados, y algunas bromas se perdían como cuando Bender dice lo de los "Testicles". En algunos videojuegos me pasa lo mismo. Cuando en el FFXIII traducen "Great Sazh!" por "Olé Sazh" me dieron ganas de arrancarme los ojos. Además, que se dejaban la mitad de la traducción por el camino (¿para que de tiempo a leer? xD)

    Entiendo inglés sin necesidad de subtítulos, y la verdad es que hay series que prefiero en VO. Pero es que en otras el doblaje español mejora la interpretación de los actores. Por ejemplo, en Galáctica, la voz de Adama es soberbia, la voz de un general respetado con cojones pero que es muy buena persona. Su voz en VO en cambio me resulta bastante cutre.

    En Perdidos también prefiero las voces en Español (Sayid, Jack...) aunque algunas como las de Kate me molan en inglés.

    Así que para responder a lo que se pregunta, me da igual. Algunas las prefiero en VO y otras dobladas.

    Laertes escribió: Ver mensaje
    Mejor doblaje latino españoles no mamen.
    Que dises, el gallego ni loco. Como el español neutro de mexico nada. :crazy:

  9. #23
    Wiiiiii
    Registrad@ el
    13/02/2010
    Localidad
    Barcelona
    Sexo
    Chico
    Edad
    26
    Mensajes
    1.054
    Agradecido
    686 veces
    Temas
    11
    Althea escribió: Ver mensaje
    No dudo que existan doblajes buenos, incluso no sé si es la costumbre pero hay muchas voces de "dobladores" que me gustan más que las originales
    Pero hay otros que dan PENA. Yo ahora estoy volviendo a ver la 1ª temporada de Anatomía de Grey en ono y hay errores tremendos: cambian los nombres de los personajes, pronuncian apellidos como les da la gana, etc.

    Las películas no me molesta verlas dobladas, aunque si las veo en casa sí procuro bajarlas en versión original (básicamente porque las comunidades de descargas que visito son extranjeras, y siempre se suben en versión original o subtitulada en inglés). Incluso si no tengo más remedio la veo sin subtítulos, como me ha pasado con Neo Ned que no hay subtítulos en ningún lado :/
    No sé tú, pero a mí no me parece tan tremendo que cambien los nombres o pronuncien distinto los apellidos. No sé, no te pierdes ningún detalle de la trama por eso xD. Sigue siendo lo mismo, con distintos nombres.

  10. #24
    Avatar de Eskizo Emo-Roide
    Registrad@ el
    18/05/2008
    Localidad
    Bat Country
    Sexo
    Chica
    Edad
    27
    Mensajes
    8.328
    Agradecido
    733 veces
    Temas
    225
    A mi me da igual, aunque The Big Bang Theory me gusta verlo en VO, antes lo veia en español, pero me bajé los capitulos asi y dios son amor!!


    La vida es entendre que he d'aprendre, aprendre a viure...

    LA VIDA SENSE TU.

  11. #25
    X.x
    X.x está desconectado/a
    Superusuari@
    Registrad@ el
    29/07/2006
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    2.998
    Agradecido
    4 veces
    Temas
    44
    athe_fleky escribió: Ver mensaje
    A mi me da igual, aunque The Big Bang Theory me gusta verlo en VO, antes lo veia en español, pero me bajé los capitulos asi y dios son amor!!
    Yo cuando lo vi en español me horroricé . Odio la voz que le ponen a Sheldon.

  12. #26
    Avatar de Althea Mega Usuari@
    Registrad@ el
    20/09/2004
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    13.616
    Agradecido
    5725 veces
    Temas
    101
    Tux escribió: Ver mensaje
    No sé tú, pero a mí no me parece tan tremendo que cambien los nombres o pronuncien distinto los apellidos. No sé, no te pierdes ningún detalle de la trama por eso xD. Sigue siendo lo mismo, con distintos nombres.
    Yo creo que desorientan bastante.
    Si conoces la serie de antes da igual que Cristina la llamen Meredith porque sabes quién es quién. Si ves la serie doblada por primera vez te pierdes en la trama cuando a una la llaman de un modo ahora, y de otro dentro de 15 minutos, etc.

    Lo de los chistes "españolizados" también es muy típico del doblaje de Will & Grace
    I swear to you gentlemen, that to be overly conscious is a sickness, a real, thorough sickness.

  13. #27
    Avatar de Lenus Superusuari@
    Registrad@ el
    21/09/2009
    Localidad
    Barcelona
    Sexo
    Chica
    Edad
    29
    Mensajes
    3.227
    Agradecido
    247 veces
    Temas
    50
    Las películas prácticamente todas dobladas y las series depende, algunas en vose y otras dobladas.

  14. #28
    Avatar de Keira Label Whore
    Registrad@ el
    28/06/2004
    Localidad
    Reus - Tarracoña
    Sexo
    Chica
    Edad
    30
    Mensajes
    30.786
    Agradecido
    2189 veces
    Temas
    331
    Dobladas. Alguna la he visto en VOS, pero las prefiero dobladas al español.
    Hay personas que tienen vicios que te ponen de los nervios, como… Bernie. A Bernie le gustaba mascar chicles. No, mascar no. Hacer pop. Un día llego a casa bastante enfadada y esperando un poco de consuelo y veo a Bernie tirado en el sofá bebiendo cerveza y mascando. No, mascando no, haciendo pop. Entonces voy y le digo: “¡Vuelve a hacer pop una vez más…!” Y lo hizo. Así que cogí la escopeta de la pared y disparé dos tiros de aviso, justo en su… cabeza.





  15. #29
    indeed
    Registrad@ el
    08/02/2010
    Sexo
    Chico
    Mensajes
    3.919
    Agradecido
    469 veces
    Temas
    12
    VOS. Las películas dobladas son sólo una falsificación de las originales.

  16. #30
    Wiiiiii
    Registrad@ el
    13/02/2010
    Localidad
    Barcelona
    Sexo
    Chico
    Edad
    26
    Mensajes
    1.054
    Agradecido
    686 veces
    Temas
    11
    Una falsificación... ¿me puedes explicar eso, por favor?

Página 2 de 4 PrimeraPrimera 1 2 3 4 ÚltimaÚltima

Permisos de tu Usuario

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes publicar respuestas
  • No puedes adjuntar archivos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
  • El código BB está activado
  • Los emoticonos están activados
  • La etiqueta [IMG] está activado
  • La etiqueta [VIDEO] está activado
  • El código HTML está desactivado
  • Los Trackbacks están desactivados
  • Los Pingbacks están desactivados
  • Los Refbacks están activados
  • Temas similares

    1. Respuestas: 4
      Último mensaje: 29/11/2009, 20:54
    2. [Letras y Traducciones] letra traducida de Placebo
      Por courtney en Música
      Respuestas: 1
      Último mensaje: 04/02/2007, 14:21
    3. [Letras y Traducciones] Letra traducida de Garbage
      Por courtney en Música
      Respuestas: 3
      Último mensaje: 02/12/2006, 16:27
    4. [Letras y Traducciones] Pon De Replay traducida
      Por ILLY en Música
      Respuestas: 11
      Último mensaje: 11/02/2006, 18:44