¿Doblaje latino en las películas de Disney?

  1. #1
    Moderador/a
    Registrad@ el
    15/04/2007
    Localidad
    Bcn
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    13.631
    Agradecido
    1539 veces
    Temas
    548

    ¿Doblaje latino en las películas de Disney?

    El otro día comentándolo con una amiga llegamos a la (gran) conclusión de que las voces de las películas más antiguas de Disney estaban dobladas en español latino: La Cenicienta, La Sirenita,... y se les notaba el seseo cuando hablan. También expresiones que no son habituales aquí. Aunque otras como el Rey León o Aladín ya estaban dobladas al español de España. ¿Hay alguna explicación para esto?

  2. #2
    Avatar de Eskizo Emo-Roide
    Registrad@ el
    18/05/2008
    Localidad
    Bat Country
    Sexo
    Chica
    Edad
    27
    Mensajes
    8.328
    Agradecido
    733 veces
    Temas
    225
    Ahi tienes razon, no se nota mucho el idioma pero algo deben de tener, el otro dia viendo blancanieves, estaba yo cantando tan alegremente *ai bo, ai bo a casa a descansar* y decian otra cosa...


    La vida es entendre que he d'aprendre, aprendre a viure...

    LA VIDA SENSE TU.

  3. #3
    gatógama.
    Registrad@ el
    20/12/2005
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    3.094
    Agradecido
    51 veces
    Temas
    57
    Antes había un doblaje único, con un acento demoniaco llamado español neutro, que en realidad no corresponde a ningún acento existente y está hecho para servir en todos los países. Después (bastante después) empezó a doblarse una versión para Hispanoamérica y otra para España.

    Edito: obviamente, el doblaje a español neutro se hacía (y se sigue haciendo) en Hispanoamérica, diría que en México pero de eso no estoy segura.
    womanizer woman womanizer you're a womanizer oh womanizer oh you're a womanizer baby you you you are you you you are womanizer womanizer womanizer

  4. #4
    Avatar de Lupicinia Pisabarros vertical y transversal
    Registrad@ el
    05/05/2006
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    11.363
    Agradecido
    3599 veces
    Temas
    250
    Las películas de disney comenzaron a doblarse en castellano desde la Bella y la Bestia (que es del año 91), supongo que porque a los amigos españoles les pareció que ya era hora dejar de hacer las películas con acento panchito, digo yo (aunque como bien dices era un supuesto acento neutro). Además es que recuerdo que de pequeña apenas ví películas anteriores a la Bella y la Bestia porque no hablaban igual que yo y eso no me gustaba nada de nada.
    Ah, y por cierto, es un supuesto acento neutro, pero en Pinocho tienen un leve acento argentino, es muy curioso:




    pd: la escena del final me sigue pareciendo un poco fuerte, la de cuando Polisha se convierte en burro. Qué moralista era esta película joder, y como la odiaba, hasta cuando era pequeña (y no se por qué)


    EDITO: me colé, la escena de los burros está aquí, al principio del vídeo
    Última edición hecha por Lupicinia Pisabarros, 09/02/2011 a las 22:55.




  5. #5
    Avatar de -Ío- Orbitando en el espacio
    Registrad@ el
    22/11/2010
    Localidad
    Gran Canaria
    Sexo
    Chica
    Edad
    29
    Mensajes
    6.666
    Agradecido
    1170 veces
    Temas
    35
    A mí mis películas de la infancia, como el libro de la selva, o la sirenita, que no me las pongan con el doblaje español!! Las ví en latino, y así seguirá siendo . Por costumbre y tal xD

    ''Mi planeta guardián es Júpiter, que venga la tormenta y el trueno haga temblar"

    Spoiler: Mis premios


    .








  6. #publi
    Publicidad

     

  7. #6
    Avatar de Haydèe fan de John Boy
    Registrad@ el
    03/07/2006
    Localidad
    Zaraguay
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    3.665
    Agradecido
    346 veces
    Temas
    114
    Simplemente quisieron doblarlas al español de España por las expresiones y eso.
    Por cierto ahora las peliculas remasterizadas no traen el doblaje original porque hay que pagar derechos de autor al doblador original, o algo asi

  8. #7
    Avatar de Daijaz chili :3
    Registrad@ el
    30/01/2004
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    8.060
    Agradecido
    591 veces
    Temas
    171
    no me gusta nada el doblaje latino, pero en este tipo de peliculas, por ejemplo, ODIO el acento que tiene sebastian, por ejemplo, en la peli remasterizada . Y de la bella y la bestia horrible la nueva escena que le añaden.
    Al cerrar los ojos y dormir, me gusta imaginarme un mundo en el que el amor es para siempre, un sentimiento sin fin. Lleno de responsabilidad. Sin frases hechas. Con palabras llenas de sentido y poco escaparate. Un mundo sincero, con muchos << tú >> y pocos <<< yo >>... Si quieres, hoy duerme conmigo, soñaremos juntos.




  9. #8
    Muy Entendid@
    Registrad@ el
    02/08/2007
    Sexo
    Chica
    Mensajes
    2.963
    Agradecido
    136 veces
    Temas
    44
    Yo en su momento las veía todas en inglés, la época del acento latino es un misterio para mi.




Permisos de tu Usuario

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes publicar respuestas
  • No puedes adjuntar archivos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
  • El código BB está activado
  • Los emoticonos están activados
  • La etiqueta [IMG] está activado
  • La etiqueta [VIDEO] está activado
  • El código HTML está desactivado
  • Los Trackbacks están desactivados
  • Los Pingbacks están desactivados
  • Los Refbacks están activados
  • Temas similares

    1. Canal+2 sustituye a 40 Latino
      Por Avok en Televisión y Radio
      Respuestas: 23
      Último mensaje: 27/08/2010, 21:05
    2. [Pop y Latina] Carácter Latino
      Por Strausser en Música
      Respuestas: 2
      Último mensaje: 12/10/2007, 1:38
    3. [Pop y Latina] mira quien baila --latino
      Por Indigo1962 en Música
      Respuestas: 2
      Último mensaje: 26/08/2007, 11:43
    4. [Pop y Latina] Tony tun tun (latino)
      Por Tragicomedia en Música
      Respuestas: 26
      Último mensaje: 19/10/2005, 23:12
    5. Libros en los que se basaron películas Disney
      Por ^PaRaNoIa^ en Literatura
      Respuestas: 5
      Último mensaje: 01/06/2005, 18:09